fredag 11 mars 2011

Jakten på vidundret

Hur kan ett sådant fantastiskt ord som "vidunder" rätt och slätt översättas till übertråkiga "monster"? Och när de säger att engelskan är ett rikare språk I will hold this against you!

Om jag ska spinna vidare på ordtemat kan jag ta och tala om att mitt näst bästa substantiv (efter vidunder så klart) är "mastodont". Har länge bävat inför att slå upp vad det egentligen betyder eftersom ordet skapar sådana fantastiska associationer i huvudet. Nu gjorde jag det. Och blev inte besviken. "Urtidselefant, bjässe" betyder det. Bjässe, liksom. Vilket fantastiskt ord! Kan citera mig själv från en dikt jag skrev när jag var liten som handlade om just mastodonter (visste inte vad det betydde då heller men hade precis som nu vilda föreställningar av stora abstrakta dunsiga giganter i djungeln)

"mastodonterna
som hade mörklila skinn
och alltid var
som odjur ska vara:


stora


& ännu större"

Liksom ODJUR är ju fett grymt också. Ett o-djur? Jag gillar bestämt odjur, kanske eftersom de är så diffusa, de finns inte riktigt fast samtidigt ändå och man kan träffa på ett sådant odjur när som helst utan att man vet om det eftersom man inte vet riktigt vad det är. Men det är det som är det fina med ord. Ju mer tolkningsbara de är, diffusa, desto mer spännande blir det. Humpa dumpa.

1 kommentar:

Blogg listad på Bloggtoppen.se